Соллаль

Получите ключевые слова этого урока, их переводы и произношение. Зарегистрируйте бесплатную пожизненную учетную запись сейчас и получите 7 дней премиум-доступа, включая эту функцию.

Нажимая «Присоединиться сейчас», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования, Политикой конфиденциальности и соглашаетесь получать наши сообщения электронной почты, от которых вы можете отказаться в любое время.

Уже вступил? Войти здесь

Стенограмма урока

Всем привет! Я Джехви. Добро пожаловать обратно в Korean Holiday Words. В этом медиа мы будем говорить об одном из самых важных и самых больших праздников в Южной Корее — 설날 (Соллаль), Новом году по лунному календарю. Посмотрим!
1. 설날 (Соллаль) «Корейский Новый год»
Итак, вы знаете, что в Южной Корее есть два дня Нового года: 신정 (синчжон), Новый год, основанный на солнечном календаре, и другой — 설날 (соллаль), лунный Новый год. Так что обычно он приходится на конец января или февраль, потому что он основан на лунном календаре.
Таким образом, используя это слово, вы можете сказать
설날은 음력 1월 1일입니다.
(Seollareun eumnyeok irwol iririmnida.)
«Лунный Новый год приходится на 1 января по лунному календарю».
2. 제사 (jesa) «памятник предкам»
Итак, 제사 (jesa) «воспоминание о предках» — одно из главных событий солнечного Нового года. Поэтому люди готовят еду на большом столе; рыба, мясо, фрукты, рис и то, что нравится дедушке/бабушке предкам. А потом вся семья собирается вместе и кланяется своим предкам, как будто они сидят за столом, чтобы выразить уважение и выразить свою благодарность предкам.
설날에는 제사를 지내기 위해서 큰집에 갑니다.
(Seollareneun jesareul jinaegi wihaeseo keunjibe gamnida.)
Что означает: «В Новый год мы идем в большой дом, чтобы почтить память предков».
Здесь я использовал слово 큰집 (keunjip), которое на самом деле означает «большой дом», что может быть чем-то вроде дома, в котором живет старший сын в семье.
3. 새해 복 많이 받으세요. (Сэхэ бок мани бадысейо.)
«Пожалуйста, примите удачу в новом году».
Как говорится: «С Новым годом!» в Новый год или в канун Нового года друзьям, в свою семью, вы можете использовать эту фразу к любому, кого вы встречаете в канун Нового года или в день Нового года.
Итак, 새해 복 많이 받으세요. (Saehae bok mani badeuseyo.) буквально означает «пожалуйста, удачи в Новый год» или можно перевести как «С Новым годом!». С друзьями, потому что эта фраза на официальном корейском языке. Вы можете преобразовать его в неформальный корейский и сказать своим друзьям 새해 복 많이 받아 (Сэхэ бок мани бада), что означает «С Новым годом!»
В этом предложении мы можем сказать
«새해 복 많이 받으세요».
(Saehae bok mani badeuseyo."rago iyagihamyeonseo harabeojiege jeoreul haetsseumnida.)
что означает «Я поклонился дедушке, говоря: «С Новым годом».
4. 떡국, 전 (ттоккук и чон)
Традиционная еда, которую едят во время 설날 (Соллаль).
떡국 (ттоккук) означает «суп из рисовых лепешек», поэтому 떡 (тток) означает «рисовые лепешки», а 국 (гук) — «суп». Итак, в супе много рисовой лепешки, и, вы знаете, он немного солоноватый на вкус, потому что в нем тоже есть морские водоросли. Многие считают, что если вы съедите одну тарелку супа из рисовых лепешек 떡국 (ттоккук), то в этом году вы станете на год старше.Поэтому, когда я был ребенком, я хотел становиться старше и старше быстрее других, знаете, мои друзья, поэтому я ел две или три тарелки 떡국, (ттоккук) «супа из рисовых лепешек», чтобы я мог быть как на два года старше моих друзей.
И другое слово — 전 (чон). 전 (чжон) — это что-то вроде блинчика с говядиной, мясом, очень маленьким и с овощами. Так что оно очень жирное, но очень вкусное, поэтому, если вы придете к кому-нибудь домой в новогодний день или пойдете на традиционный рынок, вы легко сможете достать 전 (чон) и попробовать его.
В предложении мы можем сказать,
설날 전날에 어머니가 떡국과 전을 만드셨습니다.
(Соллал чоннаре омеонига ттоккукгва чонуль мандэусёотссеумнида.)
«В канун Нового года моя мама приготовила суп из рисовых лепешек и 전 (чжон)».
5. 윷, 윷놀이 (Ют, Юннори)
«традиционная настольная игра, в которую играют во время корейского Нового года»
Поэтому у нас есть специальная настольная игра на Новый год, которая называется 윷놀이 (Юннори). 윷 (Ют) — вид деревянной палочки, у которой как бы противоположная сторона закруглена, а нижняя — плоская. Для игры выбрасываем пять палочек, пять 윷 (Ют), и смотрим, сколько палочек с закругленной стороной и, знаете, плоской стороной вниз. Правило очень простое, поэтому я верю, что вы сможете легко его освоить, и это очень весело! Чтобы закончить игру, требуется около 30 минут, и с несколькими игроками мы можем фактически сгруппировать их по два и играть вместе с 10 или 20 людьми одновременно.
В предложении мы можем сказать что-то вроде
윷놀이를 하기 위해서 집 밖으로 나갔습니다.
(Yunnorireul hagi wihaeseo jip bakkeuro nagatsseumnida.)
что означает «Я вышел из дома, чтобы поиграть в Юннори».
Хорошо, это все слова о 설날 (Соллаль), Новом году в Южной Корее. Если у вас есть какие-либо вопросы, оставьте их ниже и, пожалуйста, не забудьте подписаться. Увидимся в следующий раз.
새해 복 많이 받으세요! (сэхэ бок мани бадысейо!) «С Новым годом!»
Читать еще:  Как поздравить моряка с днем ​​рождения
Ссылка на основную публикацию