Сладкая пасха для всех

Читатель Бенцион Гинн ищет информацию о происхождении идишского выражения «а». Зизн Песах, «[Есть] сладкий Песах», как приветствие Пасхи или перед Пасхой. Задаваясь вопросом, является ли такое приветствие традиционным или это скорее современное американское изобретение «поставщиков пасхальной еды, таких как Манишевиц», г-н Гинн пишет, что обсуждал этот вопрос с другом, который обратился в Нью-Йоркский институт еврейских исследований YIVO. . Г-н.YIVO ответил другу Джинна, что, хотя зисн Песах действительно мог возникнуть в «ранней американской коммерческой истории Песаха», никаких документов об этом найти не удалось. Было высказано предположение, что, возможно, поиск в архивах старых Форвертов натолкнет на рекламные объявления, подтверждающие эту теорию. Между тем, мистер Джинн хотел бы знать мое мнение.

Это правда, что реклама пасхальных продуктов, которые также желают своим читателям «сладкой пасхи», часто встречается в сегодняшней англо-еврейской прессе. Они начали со старой идишской прессы? У меня нет в распоряжении архивов Форвертов, и в любом случае, хотя было бы интересно найти такие объявления и на идише, это не обязательно доказывает, что выражение началось с них. Обратившись к своей подруге, я спросил профессора еврейской и идишской литературы Гарвардского университета Рут Вайс, что она думает. Ее ответ был:

«По моему опыту, прилагательное ЗИС обычно предназначался для Рош ха-Шана, как в выражении это твой, «Сладкий год». Для меня самое знакомое еврейское приветствие Песаха — это кошерный Песах, в то время как фрейлахн Песах — это то, что я слышал большую часть своей жизни. Но кто знает? Может быть, поздравление с одним праздником перешло в другой».

А кошерный Песах, конечно же, означает «[Есть] кошерный Песах», и Фрейлахн Песах означает «[Счастливого] ​​Песаха», и иногда можно услышать, как эти два приветствия объединяются как *a **koshern*, *freylakhn Pesach*, «Счастливого, кошерного Песаха». (Еврейское пасхальное приветствие *Pesah.kasher* *ve-same'ah*. является переводом этого.) Тем не менее, в современной Америке, как пишет г-н Джинн, *a zisn* Песах и "Приятной пасхи" являются также все чаще слышно, феномен, для которого у нас теперь есть два предложенных объяснения: мистер Джинн, что он возник как рекламная копия, и профессор Виссе, что это мог быть спонтанный перенос с другого праздника.

Читать еще:  Как поздравить на 3 годовщину свадьбы

Эти два объяснения не исключают друг друга, поскольку любой источник Зизн Песах мог прийти первым, а затем быть подкреплен другим. Единственный вклад, который я сам должен сделать, это указать, что кошерный Песах, которое почти наверняка является старейшим из идишских пасхальных приветствий, стало по своей сути проблематичным в течение прошлого века, когда еврейские религиозные обряды стали менее строгими, так что потребность в альтернативной форме должна была ощущаться.

Ведь если когда-то, в более традиционную эпоху, практически каждая еврейская семья максимально строго соблюдала пасхальные диетические правила, чтобы приветствие «Кошерного Песаха» соответствовало реальным планам и желаниям, то это перестало быть дело в современности. Уже в период великой иммиграции восточноевропейских евреев в Соединенные Штаты перед Первой мировой войной, не говоря уже о последующих десятилетиях, такое соблюдение среди большинства евреев ослабло или исчезло — и желать, или желать другим, «кошерной Пасхи». Должно быть, многим из них это показалось неискренним и лицемерным. Мало того, что неловко выражать надежду на то, что у кого-нибудь праздник будет не омрачен ни малейшим подозрением на крупинку закваски, когда ты знаешь, что это не намерение этого человека, но и неловко, даже если это и есть его намерение, если это и ваше намерение. Соблюдающий еврей, которому несоблюдающий еврей желает кошерной Песаха, скорее почувствует удивление или раздражение, чем удовольствие, точно так же, как вы могли бы почувствовать, если бы заядлый гонщик велел ездить безопасно. «Избавь меня от своих добрых пожеланий, пока сам не научишься безопасно водить машину!» вероятно, будет вашей естественной, если не произнесенной, реакцией.

Оба Фрейлахн Песах а также Зизн Песах скорее всего, возникла как способ обойти необходимость сказать кошерный Песах, первая на более ранней стадии, чем вторая. Оба тоже были заимствованы из других праздников: Зизн Песах, как замечает профессор Виссе, из Рош ха-Шана, и Фрейлахн Песах от Пурима, в который Фрейлахн Пурим было традиционным приветствием. Таким образом, хотя коммерческая реклама, безусловно, могла играть роль в продвижении Зизн Песах, существовала и более глубокая мотивация. И действительно, кошерный Песах, или его английский эквивалент, до сих пор остается предпочтительным приветствием среди православных, хотя и не считается неприличным добавлять фрейлахн или зисн.

Тогда сладкой и счастливой Пасхи всем вам! А что касается кошерности, как звучит старый марксистский лозунг? От каждого по способностям, каждому по потребностям.

Читать еще:  Как заставить бывшую пожелать, чтобы она никогда не покидала вас

Вопросы для Philologos можно отправлять на [email protected] .

Ссылка на основную публикацию