Счастливого Рождества

1. Мы желаем вам счастливого Рождества,
Счастливого Рождества,
Счастливого Рождества,
И счастливого Нового года!

Припев
Мы приносим хорошие новости для вас и ваших родственников;
Желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года!

2. А теперь принеси нам фигового пудинга, 1
Теперь принеси нам фиговый пудинг,
Теперь принеси нам фиговый пудинг,
И чашечку хорошего настроения! Припев

3. Нам всем нравится наш фиговый пудинг;
Нам всем нравится наш фиговый пудинг;
Нам всем нравится наш фиговый пудинг;
При всем своем хорошем настроении. 2 Припев

4. Мы не пойдем, пока не получим немного
Мы не пойдем, пока не получим
Мы не пойдем, пока не получим
Так принеси его сюда! 3 Припев

5. Мы желаем вам счастливого Рождества,
Счастливого Рождества,
Счастливого Рождества,
И счастливого Нового года!
И счастливого Нового года! Припев

1. Некоторые версии: "Хотим фигового пудинга" и заканчивается "Пожалуйста, принесите сюда!" или "И принеси нам сюда!" Возвращаться

2. Или: «Так принеси сюда!» Возвращаться

3. Или "Так дай нам сюда!" Возвращаться

Одна версия включает «Так что принеси немного сюда» в качестве последней строки для всех стихов.

Некоторые версии поменять местами порядок 3-го и 4-го стихов.

Современный альтернативный 4-й куплет

4. Мы все знаем, что придет Санта,
Мы все знаем, что придет Санта,
Мы все знаем, что придет Санта,
И скоро будет здесь. Припев

Еще один рефрен:

Хорошие новости для вас, где бы вы ни находились;
Хорошие новости к Рождеству и счастливому Новому году.

«Хорошие новости мы приносим к Вы и ваши родственники» — это один из вариантов первой строки припева. Другой — «Добрые вести, которые мы приносим вам и вашим».

Говорят, что эта старая песня на удачу пришла из Западной Англии в 16 веке, но больше об этой песне почти ничего не известно. Он не встречается ни в одном из самых старых источников, к которым у меня есть доступ (то есть у Келе, Гилберта, Сэндиса, Сильвестра, Хаска, Буллена, Брэмли и Стейнера, Грина, Оксфордская книга гимнов, и т. д.), но регулярно встречается в большинстве современных сборников гимнов и очень часто звучит во время рождественских праздников (хотя Кейт и Паррот считают, что это «слишком часто используется современными колядками на пороге»). Саймон включает это как одну из песен в репертуаре группы Уэйтс.

Как и в случае со многими старыми песнями, в выборе отдельных слов в тексте и припеве можно найти широкое смешение, но редко бывает достаточно отличная версия, которая заслуживает отдельной страницы. Есть несколько других версий, которые начинаются с той же первой строки, но в остальном это очень разные песни. См.: We Wish You A Merry Christmas — Version 1 от Manx и We Wish You A Merry Christmas — Version 2 от Manx. А. Х.Буллен также записал песню Wassailing Song, первая строка которой была «Желаем вам счастливого Рождества, а также счастливого Нового года». Наконец, «We Wish You» также послужила источником вдохновения для ряда пародий, таких как « We Wish You a Happy Halogen» ; есть и другие пародии, которые нельзя размещать на веб-сайте, предназначенном для семейного просмотра.

Есть потрясающая версия, написанная г-ном Уиллисом Пеком Кентом и г-жой Эммой Муден, которые были преподавателями в Школе этической культуры в Нью-Йорке в первые годы 20-го века. Эта версия является «круглой»:

||: Мы желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года,
С полным карманом денег и полным погребом пива,
И хорошего жирного поросенка на весь год! :||

Генри Саймон учился в этой школе и знал и мистера Кента, и мисс Мюден. Он написал эту заметку о песне:

Я выучил этот раунд наизусть в школе около сорока лет назад. Записав его по памяти, я позвонил мистеру Кенту, который научил меня этому, чтобы узнать его происхождение. Он признался, что сам написал музыку, слова были предоставлены его коллегой, мисс Эммой Мюден. Он не знал, где она их взяла. Может быть, мисс Мюден написала их сама. Они, безусловно, выражают ее сердечный характер.

Г-н Саймон представил несколько других переводов г-на Кента. Это был единственный вклад г-жи Мюден, который включил г-н Саймон. Чтобы увидеть музыку, получите копию Сокровищница рождественских песен и гимнов , под редакцией Генри В. Саймона. 1-е и 2-е изд. (Хоутон Миффлин, 1955, 1973), с. 220. Эта обновленная информация была получена в результате любезного письма-запроса, отправленного Чаком из Эванстона, штат Иллинойс, 7 декабря 2010 г. Спасибо, Чак!

Песни удачи более полно обсуждаются в контексте Wassail в «Wassailing! Заметки о песнях и традициях».

В 2010 году эта песня была выбрана профессором Уильямом Стадвеллом «Песней года». К сожалению, это последний год, когда Билл будет выбирать Кэрол года, так как Билл умер 2 августа 2010 года.Это текст, написанный Джо Кингом из Университета Северного Иллинойса на основе заметок Билла:

Серия Кэрол года завершается
с «Мы желаем вам счастливого Рождества»

Сериал заканчивается печально со смертью создателя

ДеКалб, штат Иллинойс. Объявление «Песни года 2010 года» окрашено грустью.

Запланированный конец 25-летнего сериала наступает с новостями о том, что создатель сериала Уильям Стадвелл не дожил до завершения проекта до его финальной кодировки.

Стадвелл, проработавший 30 лет каталогизатором библиотеки в Университете Северного Иллинойса, умер 2 августа от лимфомы. За день до своей смерти, в возрасте 74 лет, он продиктовал письмо своей дочери Лауре из Авроры, в котором сообщил примечательные подробности, касающиеся его песни 2010 года «Мы желаем вам счастливого Рождества».

«Для папы было очень важно довести этот проект до конца», — говорит Лора Стадвелл, отмечая, что ее отец по праву гордится своими исследованиями и написанием гимнов.

Его увлечение гимнами началось с брошюры о «Тихой ночи», созданной для члена семьи в 1972 году в рамках «домашнего Рождества». Однажды Стадвелл оценил. Это привело его глубоко в полки библиотек по всей стране. В какой-то момент он собрал коллекцию из более чем 400 томов, чтобы помочь ему в его исследованиях.

Его кропотливое исследование помогло понять истории, лежащие в основе гимнов, легенды, на которых они были основаны, местные колориты, которые прокрались в песни, и поучительные биографические факты об их авторах. Его эссе освещали произведения.

Работа не всегда была легкой, тем более, что она была сделана почти полностью до появления Интернета.

«Для произведений 19-го и 20-го веков обычно можно найти какую-то документацию для гимна, но для произведений 16-го века вы будете рады любой частичке информации, которую найдете», — сказал однажды Стадвелл.Он с гордостью отметил, что ему приписывают документирование десятков новых фактов о гимнах.

Его исследовательские способности снискали ему восхищение сверстников.

«По моему мнению, он возглавляет список экспертов по гимнастике в США и, возможно, даже во всем мире. Когда дело дошло до изучения предыстории гимна, Билл был первым, кто это сделал», — говорит Рональд Клэнси, еще один уважаемый эксперт в области рождественской музыки. Он так восхищался работой Стадуэлла, что нанял его для точной настройки и редактирования текста для своего девятитомного сборника «Миллениум: славная рождественская музыка, песни и гимны».

По мнению Клэнси, вклад Стадуэлла в совокупность знаний о гимнах поможет обеспечить их сохранение. «У Кэролс интересная история, и он сохранил ее. Так много предыстории многих песен было потеряно, но он пролил на это свет. Он помог сохранить эти песни живыми и яркими.

Дуг Андерсон, еще один ведущий эксперт в этой области и владелец веб-сайта HymnsandcarolsofChristmas.com, разделяет восхищение Клэнси Стадуэллом. «Его эссе о песнях, композиторах и авторах песен являются жемчужинами исследований и композиций», — сказал он в посвящении Стадвеллу, размещенном на веб-сайте.

В конечном итоге Стадвелл написал четыре книги о гимнах, отредактировал 29 других и опубликовал более 50 журнальных статей по этой теме.

Восхищение творчеством Стадуэлла, вероятно, было бы ограничено небольшим кругом поклонников гимнов, если бы он не изобрел серию «Песнь года». Начиная с 1986 года, с «Carol of the Bells», Стадвелл чествовал один гимн каждый год, выбирая известную рождественскую песню, которая отмечала знаменательную годовщину ее публикации.

СМИ это проглотили. У него брали интервью радиостанции по всей стране, и его опыт освещался в публикациях, начиная от небольших еженедельников и заканчивая Wall Street Journal и USA Today. К моменту его смерти у него брали интервью более 600 раз.Он стал популярным консультантом по проектам, связанным с рождественской музыкой, в том числе консультировал по последней версии «Скруджа», чтобы гарантировать, что музыка была исторически правильной.

Хотя он был наиболее известен своей работой над рождественскими гимнами, Стадвелл был плодовитым писателем и на другие темы. Он считался ведущим специалистом по боевым песням колледжей и государственным песням. Он также много писал о других музыкальных жанрах, которые считал «недооцененными», включая цирковую музыку, ранний рок-н-ролл и патриотическую музыку. Он также написал несколько книг, посвященных классической музыке, а также множество академических статей, относящихся к его области библиотечного дела.

Колядки, однако, были страстью Стадуэлла, который любил Рождество, говорит его дочь. Первые несколько нот любого гимна были приглашением поделиться информацией о песне из его энциклопедической памяти.

Его награда 2010 года «Мы желаем вам счастливого Рождества» была выбрана, как он сказал в письме, продиктованном незадолго до его смерти, потому что это послужило подходящим завершением серии.

«Естественно, это последнее произведение, на которое следует обратить внимание, поскольку оно часто является последним произведением во время выступлений с гимнами», — сказал он о песне, которая была создана 400–425 лет назад, скорее всего, в западной части Англии.

Даже потрясающие исследовательские способности Стадуэлла не смогли найти больше информации о песне. Следовательно, в своей книге «Чтец рождественских гимнов» он использовал свои размышления об этом произведении как возможность поразмышлять о важности гимнов и о том, почему он их любил.

«В совокупности никакая другая группа песен, по-видимому, не имеет такого большого влияния на западную цивилизацию, как рождественские гимны, особенно в свете относительно небольшого количества существующих значимых гимнов. Колядки не ограничены возрастом, образованием, образом жизни, убеждениями, национальностью или вкусом», — написал он.

«Примерно на один месяц в году они прочно охватывают все слои преимущественно христианских народов, и даже нехристианские районы не свободны от их присутствия. Таким образом, небольшая песенка, подобная «Мы желаем вам счастливого Рождества», может иметь эффект, превосходящий ее внутренние достоинства, поскольку она остается членом очень влиятельного клуба гимнов.

Кейт и Парротт, ред., Более короткая новая оксфордская книга гимнов (Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1993 г.)

Уильям Л. Саймон, изд., Счастливого Рождества, сборник песен Ридерз Дайджест (Плезантвилль, Нью-Йорк: Readers Digest Association, редакция 2003 г.)

Уильям Стадуэлл, Читатель рождественских гимнов (Нью-Йорк: Harrington Park Press, 1995)

Если вы хотите помочь поддержать гимны и гимны Рождества, пожалуйста, нажмите на кнопку ниже и сделайте пожертвование.

Связанные гимны и гимны

Читать еще:  Как поздравить духовную маму с днем ​​рождения
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector